|
|
| translation of docbook documents |

|
2007-04-04 08:44:27 |
|
Hello there,
Does anyone have experience in translating docbook
documents?
Are there any tools out there to assist? What is the
best approach?
Many thanks in advance,
Hinrich Aue
|
| Re: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 09:11:26 |
On Wednesday 04 April 2007 15:44, Hinrich Aue wrote:
> Does anyone have experience in translating docbook
documents?
> Are there any tools out there to assist? What is the
best approach?
Hello Hinrich,
The best solution at the best price (free) is the POT/PO
(gnu getext) chain.
It's used extensively on most Open Source projects. Leaders
obviously the
GNOME and KDE l18n projects and documentation projects. You
can find more
info on http://www.kde.org
and http://www.gnome.org.
Hope this helps,
--
Sean Wheller
Technical Author
email: sean inwords.co.za
im: seanwhe jabber.org
skype: seanwhe
cel: +27-84-854-9408
web: http://www.inwords.co.za
------------------------------------------------------------
---------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscribe lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-help lists.oasis-open.org
|
|
| Re: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 09:19:44 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hinrich Aue a écrit :
> Hello there,
>
>
>
> Does anyone have experience in translating docbook
documents?
>
> Are there any tools out there to assist? What is the
best approach?
There's also XLIFF:
http://www-128.ibm.com/developerworks/xml/library/x
-localis2/
Camille.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mandriva - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGE7QAjv9P65BfOUMRArb8AJ0cHqooQCOKTw7SEUa9+Dmob5jeUgCg
rIHs
CUrUjTjCCY2LzZmVK0vT/98=
=P4TJ
-----END PGP SIGNATURE-----
------------------------------------------------------------
---------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscribe lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-help lists.oasis-open.org
|
|
| Re: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 09:34:03 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hinrich Aue schrieb:
> <!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal,
li.MsoNormal,
> div.MsoNormal {margin:0cm; margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
> font-family:"Times New Roman";} a:link,
span.MsoHyperlink
> {color:blue; text-decoration:underline;} a:visited,
> span.MsoHyperlinkFollowed {color:purple;
text-decoration:underline;}
> span.E-MailFormatvorlage17
{mso-style-type:personal-compose;
> font-family:Arial; color:windowtext;} page
Section1 {size:595.3pt
> 841.9pt; margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt;}
div.Section1
> {page:Section1;} -->
>
> Hello there,
>
>
>
> Does anyone have experience in translating docbook
documents?
>
> Are there any tools out there to assist? What is the
best approach?
>
>
>
> Many thanks in advance,
>
> Hinrich Aue
>
Hi Hinrich,
We using the profiling mechanism of docbook scripts.
Described here:
htt
p://www.sagehill.net/docbookxsl/Profiling.html
Stefan
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGE7dbirQ0Ts08AdMRAgE+AKCbkP0MCSJQTHfR5yxMxr3ICCyBZQCe
LZQF
wG4FcondlNuLTXbMWr0+iQ4=
=th5L
-----END PGP SIGNATURE-----
------------------------------------------------------------
---------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscribe lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-help lists.oasis-open.org
|
|
| Re: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 09:39:49 |
On Wednesday 04 April 2007 16:34, Stefan Heuer wrote:
> We using the profiling mechanism of docbook scripts.
Described here:
> htt
p://www.sagehill.net/docbookxsl/Profiling.html
Stefan,
Why use profiling for this? Why not convert your XML to
gettext strings, have
them translated for each language and then dynamically
rebuild translated
versions of Docbook XML files during build.
The benefits are great.
1. No need to have all languages in one file.
2. Edit in main language (e.g. EN), see differences in gnu
gettext.
3. Trac exactly what changed and needs translation on a
version by version
basis.
4. No need to keep all those lang XML files, just
dynamically create them on
the build.
--
Sean Wheller
Technical Author
email: sean inwords.co.za
im: seanwhe jabber.org
skype: seanwhe
cel: +27-84-854-9408
web: http://www.inwords.co.za
------------------------------------------------------------
---------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscribe lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-help lists.oasis-open.org
|
|
| AW: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 09:45:56 |
|
Hi Hinrich,
I am maintaining a project called DocDook sml (http:/docbooksml.sourceforge.net/).
sml stands for singlesource multi-language. DocBook sml provides an easy and
secure way to maintain multilingual documentations. The core idea of DocBook sml is keeping/assembling
all documentation content of identical semantic, but of different language
together in/into one document and deriving from such a 'documentation
repository' all desired documentation artefacts.
DocBook sml is
designed for collaborate with CAT Systems (Computer Aided Translation / Translation
Memory) like OmegaT (http://sourceforge.net/projects/omegat/), but this conjunction is not yet realized.
Obviously you can use OmegaT standalone.
Perhaps this might be interesting for
you.
Best Regards
Jörg Möbius
OPS Design GmbH, Hamburg
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Hinrich Aue [mailto:hinrich.aue lci-software.com]
Gesendet: Mittwoch, 4. April 2007 15:44
An:
docbook-apps lists.oasis-open.org
Betreff: [docbook-apps]
translation of docbook documents
Hello
there,
Does
anyone have experience in translating docbook documents?
Are
there any tools out there to assist? What is the best approach?
Many
thanks in advance,
Hinrich Aue
|
| Re: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 10:22:30 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Sean Wheller schrieb:
> Why use profiling for this? Why not convert your XML to
gettext
> strings, have them translated for each language and
then
> dynamically rebuild translated versions of Docbook XML
files during
> build.
Hi Sean,
I'm using profiling because of it's easy to implement in our
tool
chain. Up to now we have only two languages of our document.
And we
are only two people working on the files.
You are right if you translate a document to more than two
or three
languages profiling can't be used. In such case I have to
search for
another way.
I read a little bit about gnu gettext. I've never heard
about before.
But I would look for an XML based mechanism. The IBM tool
mentioned by
Camille sounds very interesting. Or implementing an own
XSLT, XQUERY tool.
Stefan
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGE8K2irQ0Ts08AdMRAobVAKCSTvDKZG4QcV4O2PDBXaUr82D56QCg
j44w
tRMbAWIp4uJjXcNv1od5+lo=
=UDw9
-----END PGP SIGNATURE-----
------------------------------------------------------------
---------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscribe lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-help lists.oasis-open.org
|
|
| Re: translation of docbook documents |

|
2007-04-04 12:07:28 |
Sean Wheller wrote:
> On Wednesday 04 April 2007 15:44, Hinrich Aue wrote:
>> Does anyone have experience in translating docbook
documents?
>> Are there any tools out there to assist? What is
the best approach?
>
> Hello Hinrich,
>
> The best solution at the best price (free) is the
POT/PO (gnu getext) chain.
> It's used extensively on most Open Source projects.
Leaders obviously the
> GNOME and KDE l18n projects and documentation projects.
You can find more
> info on http://www.kde.org and http://www.gnome.org.
GNU Gettext is very good utility. There are also other tools
build on
top of open XML based formats, like OKAPI:
http://okapi.sourceforg
e.net/
--
------------------------------------------------------------
------
Jirka Kosek e-mail: jirka kosek.cz http://xmlguru.cz
------------------------------------------------------------
------
Professional XML consulting and training services
DocBook customization, custom XSLT/XSL-FO document
processing
------------------------------------------------------------
------
OASIS DocBook TC member, W3C Invited Expert, ISO/JTC1/SC34
member
------------------------------------------------------------
------
Want to speak at XML Prague 2007 => http://xmlprague.cz/cfp.
html
|
|