Author: pfrields
Update of
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26787
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Publish 0.3.7.1 pt_BR version
Index: index.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R/index.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- index.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3
+++ index.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4
 -2,13
+2,12 
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Rápido de
Tradução</th></tr><tr><td
width="20%"
align="left"> </td><th
width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a></t
d></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>G
uia Rápido de
Tradução</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div
class="author"><h3
class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3>&
lt;/div><h4 class="editedby">Editado
por</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3>
</div></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></p>
;</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstn!
ame">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p>
;</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p>
</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></p><
;/div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></p>
</div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red
Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006 Paul W.
Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew
Martynov, José Pires, Bart
Couvreur</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Nota
Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Revision
History</a></div></div><hr></div&
gt;<div
class="toc"><dl><dt><span
class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt><dt><
span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt><dd><
dl><dt><s!
pan class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. !
Fazend
ma chave
SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2.
Contas para Tradução de
Programas</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3.
Contas para
Documentação</a></span></dt></dl>&
lt;/dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3.
Traduzindo
Programas</a></span></dt><dd><dl&
gt;<dt><span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-string
s">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading"
>3.2. Verificação
Ortográfica</a></span></dt></dl><
;/dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo
Documentação</a></span></dt><dd>&l
t;dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs"
>4.1. Baixar a
Documentação</a></span></dt><dt>&l
t;span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-entities"
;>4.2. Criando Ar!
quivos de Entidades
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps&
quot;>4.3. Usango Aplicações de
Tradução</a></span></dt></dl></
dd></dl></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn-intro"></a>1.
Introdução</h2></div></div></div>&
lt;p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples,
passo a passo para traduzir programas e documentos do
Projeto Fedora. Se você está interessado em entender
melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução
ou o manual da ferramenta específica de
tradução.</p><div class="tip"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Tip: Reportando Erros do
Documento"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Dica]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td>&l
t;th align="left">Reportando Erros do
Documento</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Para !
reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um
rela!
tório
Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redh
at.com" target="_top">http://bugzilla
.redhat.com</a>. Quando você for preencher o
relatório, selecione "Documentação do Fedora"
no campo <code class="systemitem">Produto
(Product)</code>, e selecione o título do seu
documento como <code
class="systemitem">Componente
(Component)</code>. A versão desse documento é
translation-quick-start-guide-0.3.1
(2006-05-28).</p><p>Os mantenedores do documento
irão receber automaticamente o seu relatório de erro. Em
nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer
melhorias.</p></td></tr></table><
/div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a></t
d></tr><tr><td width="40%"
align="left"
valign="top"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right" vali!
gn="top"> 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Rápido de
Tradução</th></tr><tr><td
width="20%"
align="left"> </td><th
width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a></t
d></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pt-BR"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>G
uia Rápido de
Tradução</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div
class="author"><h3
class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3>&
lt;/div><div class="editor"><h4
class="editedby">Editado por</h4><h3
class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3>
</div></div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> <span
cla!
ss="surname">Cisneiros</span></h3>
</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span>
<span
class="surname">Tombolini</span></h3&g
t;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3>
;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3>&l
t;/div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3>
;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span>
<span
class="surname">Glezos</span></h3>&
lt;/div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3>&
lt;/div></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.1
(2007-04-03)</p></div><div!
><p class="copyright">Copyright © 2005,
2006 Red Hat, Inc., M!
anuel
ina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006 Paul W.
Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew
Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos,
Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Nota
Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Histórico de
Revisões</a></div></div><hr></di
v><div
class="toc"><dl><dt><span
class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt><dt><
span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt><dd><
dl><dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fazendo
uma chave
SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2.
Contas para Tradução de
Programas</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3.
Contas para
Documentação</a></span></dt></dl>&
lt;/dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3.
Traduzindo Programas</!
a></span></dt><dd><dl><dt>
<span class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-string
s">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading"
>3.2. Verificação
Ortográfica</a></span></dt></dl><
;/dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo
Documentação</a></span></dt><dd>&l
t;dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs"
>4.1. Baixar a
Documentação</a></span></dt><dt>&l
t;span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common"&
gt;4.2. Criando Arquivos
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps&
quot;>4.3. Usango Aplicações de
Tradução</a></span></dt></dl></
dd></dl></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn-intro"></a>1.
Introdução</h2></div></div></div>&
lt;p>Esse guia fo!
rnece instruções rápidas, simples, passo a passo para
tradu!
zir pr
amas e documentos do Fedora Project. Se você está
interessado em entender melhor o processo de tradução,
veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta
específica de
tradução.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próxima</a></t
d></tr><tr><td width="40%"
align="left"
valign="top"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"
valign="top"> 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 12:15:26 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.2
 -2,7
+2,7 
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
 -11,7
+11,7 
Permission is granted to copy, distribute, and/or
modify this
document under the terms of the Open Publication
Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set
out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol
type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2626519"></a>REQUIREMENTS ON BOTH
UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol
type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2646210"></a>REQUIREMENTS ON BOTH
UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed
in
whole or in part, in any medium physical or electronic,
provided
 -37,10
+37,10 
surfaces of the book the original publisher's name shall
be as
large as the title of the work and cited as possessive
with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2608385"></a>COPYRIGHT</h2>
<p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2625706"></a>COPYRIGHT</h2>
<p>
The copyright to each Open Publication is owned by its
author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2605049"></a>SCOPE OF
LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2643198"></a>SCOPE OF
LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication
works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
 -60,7
+60,7 
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2>&
lt;a name="id2632813"></a>REQUIREMENTS ON
MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2>&
lt;a name="id2644656"></a>REQUIREMENTS ON
MODIFIED WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this
license,
including translations, anthologies, compilations and
partial
documents, must meet the following requirements:
 -80,7
+80,7 
The original author's (or authors') name(s) may not be
used
to assert or imply endorsement of the resulting
document
without the original author's (or authors')
permission.
-
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.good-practice"></a><h2>&l
t;a name="id2611270"></a>GOOD-PRACTICE
RECOMMENDATIONS</h2><p>
+
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.good-practice"></a><h2>&l
t;a name="id2627445"></a>GOOD-PRACTICE
RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is
requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div
class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
 -99,7
+99,7 
considered good form to offer a free copy of any
hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed
work
to its author(s).
-
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2628449"></a>LICENSE
OPTIONS</h2><p>
+
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2650855"></a>LICENSE
OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open
Publication-licensed
document may elect certain options by appending language
to the
reference to or copy of the license. These options are
 -128,7
+128,6 
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
</p></li></ol></div></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: rv-revhistory.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rv-revhistory.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3
+++ rv-revhistory.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4
 -2,54
+2,87 
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="revhistory"><div
class="revhistory"><table
border="1" width="100%"
summary="Revision history - Guia Rápido de
Tradução"><tr><th align="left"
valign="top"
colspan="3"><b>Histórico de
Revisões</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.1</td><td
align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table
border="1" width="100%"
summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Histórico de
Revisões</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td
align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Add information on common entities and admonition
for disabled
- locales
+ Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3</td><td
align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Fix procedural guide and include
document-specific entities
+ Correção de URL errada (#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td
align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.6</td><td
align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude
+ Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td
align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.5</td><td
align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Corrigido erro de digitação (#179717)
+ Passo editorial, revisão para corresponder a uma
ordem
+ apropriada.
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.2</td><td
align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.4</td><td
align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Adicionada uma entidade para relatos de bugs.
+ Informações adicionais sobre inscrição no
Projeto Docs e
+ GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.1</td><td
align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Consertado erro no hostname
+ Passo de remoção da tradução do rpm-info,
dado que este
+ agora faz parte do POT do documento
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2</td><td
align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.2</td><td
align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Edição de estilo adicional, divisão de
procedimentos em
- seções para melhor leitura
+ Correção do procedimento de tradução do
documento para
+ incluir as traduções de outros arquivos comuns
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.1</td><td
align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.1</td><td
align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
- Primeira etapa de edição.
+ Adição de informações sobre as entidades
comuns e
+ adivertência para locais desativados
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.0.1</td><td
align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3</td><td
align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Correção do guia de procedimentos e inclusão
das entidades
+ específicas do documento (document-specific)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td
align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do
XInclude
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td
align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Correção ortográfica (#179717)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.2</td><td
align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Adição da entidade para reportar de erros
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2.1</td><td
align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Correção de hostname errado
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.2</td><td
align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Edição adicional do estilo, divisão dos
procedimentos em
+ seções mais legíveis
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.1</td><td
align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Primeira ronda de edição.
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.0.1</td><td
align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Primeiro rascunho
</p>
-
</td></tr></table></div></div>
-
+ </td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+
Index: sn_accounts.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_accounts.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3
+++ sn_accounts.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4
 -2,17
+2,20 
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">2. Contas e
Inscrições</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> </td>
;<th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próxima<
/a></td></tr></table><hr></div
><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_accounts"></a>2. Contas e
Inscrições</h2></div></div></div>&
lt;div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fazendo uma
chave
SSH</h3></div></div></div><p>S
e você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os
seguintes passos:</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Digite em uma linha
de comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t
dsa</code>
-</pre><p>Aceite a localização padrão
(<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code> e
entre a frase senha.</p><div
class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Caution: Não Esqueça sua Frase
Senha!"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td&g
t;<th align="left">Não Esqueça sua Frase
Senha!</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Você irá precisar de
sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não
pode ser recuperada se você a
esquecê-la.</p></td></tr></table>&l
t;/div></li><li><p>Altere permissões
para sua chave e diretório <code
class="filename">.ssh</code>:</p>&l
t;pre class="screen">
+</pre><p>Aceite a localização padrão
(<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code> e
entre a frase senha.</p><div
class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Caution: Não Esqueça sua Frase
Senha!"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td&g
t;<th align="left">Não Esqueça sua Frase
Senha!</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Você irá precisar de
sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não
pode ser recuperada se você
esquecê-la.</p></td></tr></table>&l
t;/div></li><li><p>Altere permissões
para sua chave e diretório <code
class="filename">.ssh</code>:</p>&l
t;pre class="screen">
<code class="command">chmod 700
~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a
chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação
da
conta.</p></li></ol></div></div&g
t;<div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas
para Tradução de
Programas</h3></div></div></div><
p>Para participar do Projeto Fedora como um tradutor,
você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta
em <a href="htt
p://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>.
Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de
e-mail, uma lingua alvo — de preferência sua lingua
nativa — e a parte pública da sua chave
SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode
discutir questões de tradução. A primeira é a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>,
uma lista geral para discussão de problemas que afetam
todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_to!
p">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a
> para mais informações. A segunda lista é
específica para a linguagem, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em>
para traduções em Português do Brasil, para discussão de
questões relacionadas a traduções da comunidade
específica de tradutores.</p></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas
para
Documentação</h3></div></div></div>
;<p>Se você planeja traduzir documentação para o
Fedora, você irá precisar de uma conta CVS do Fedora e ser
membro da lista de discussão do Projeto Fedora
Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora,
visite <a href="https:
//admin.fedora.redhat.com/account/"
target="_top">h
ttps://admin.fedora.redhat.com/account/</a>. Para
entrar na lista de discussão do Projeto Fedora
Documentation, veja o site <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/" target=!
"_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list
a>!
/</a>.
><p>Você também deve enviar um e-mail com sua
introdução a lista de discussão do Projeto Fedora
Documentation. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIn
troduction" target="_top">ht
tp://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction<
/a>.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> </td>
;<td width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próxima<
/a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">Guia Rápido de
Tradução </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
<td width="40%" align="right"
valign="top"> 3. Traduzindo
Programas</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Copie e cole a
chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação
da
conta.</p></li></ol></div></div&g
t;<div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas
para Tradução de
Programas</h3></div></div></div><
p>Para participar do Fedora Project como um tradutor,
você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta
em <a href="htt
p://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>.
Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de
e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua
nativa — e a parte pública da sua chave
SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode
discutir questões de tradução. A primeira é a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>,
uma lista geral para discussão de problemas que afetam
todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_!
top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a
> para mais informações. A segunda lista é
específica para a linguagem, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em>
para traduções em Português do Brasil, para discussão de
questões relacionadas a traduções da comunidade
específica de tradutores.</p></div><div
class="section" lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas
para
Documentação</h3></div></div></div>
;<p>Siga este procedimento para começar a trabalhar
diretamente com o Fedora Documentation Project, para
traduzir a documentação.</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>O Fedora
Documentation Project encoraja todos os participantes a
assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma
chave, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
+<code class="command">gpg
--gen-key</code>
+</pre><p>Uma série de linhas de comando irá
guiá-lo pelo processo. Pressione <span><strong
class="keycap">Enter</strong></span>
; para selecionar os valores
padrões.</p><p>Você deve exportar sua chave
publica, assim outras pessoas podem verificar sua
assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um
servidor público:</p><pre
class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code>
+</pre></li><li><p>Requerer uma
assinatura na lista de discussão do Fedora Documentation
Project. Para fazê-la, preencha o formulário em <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/" target="_top">ht
tp://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a
>.</p></li><li><p>Você
também deve enviar um e-mail com sua introdução
(self-introduction) a lista de discussão do Fedora
Documentation Project. Para detalhes, veja em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIn
troduction" target="_top">
http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction&l
t;/a>.</p></li><li><p>Você
também terá que pedir uma conta Fedora ( Fedora Account).
Visite <a href="https
://admin.fedoraproject.com/accounts/"
target="_top">h
ttps://admin.fedoraproject.com/accounts/</a> e
selecione a opção <span><strong
class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma nova conta).
Depois de preencher este formulário, você terá uma conta
básica.</p>!
<p>Você deve terminar o Acordo de Licença dos
Contribuinte (<acronym
class="acronym">CLA</acronym>), seja
<a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastru
cture/AccountSystem/CLAHowTo"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infra
structure/AccountSystem/CLAHowTo</a> para
instruções.</p></li><li><p>Uma vez
que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de
contas (account system) e selecione <span><strong
class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Editar Sua Conta).
Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione
<span><strong class="guilabel">Add new
membership</strong></span> (Adicionar novo
menbro) no botão da página. No campo
<span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></s
pan>, digite <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code&
gt;</strong> e selecione <span><strong
class="guilabel">Add</strong></span>
;. Esta ação requere acesso ao repositório CVS onde a
documentação está armazenada.</p><div
class="important" style="margin-left: 0!
.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Importa!
nt: Ac
o ao CVS Não é Automático"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">Acesso ao CVS Não é
Automático</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Quando você preenche
este formulário, você não irá automaticamente ganhar
acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode
necessitar de uma supervisão (sponsorship) de um dos
gerentes do Fedora Documentation Project para então, ganhar
este
acesso.</p></td></tr></table></di
v></li><li><p>O próximo passo é criar
uma conta wiki. Preencha o formulário em <a
href="h
ttp://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>
a> e selecione <span><strong
class="guilabel">Create
Profile</strong></span> (Criar
Perfil).</p></li><li><p>Contate
qualquer pessoa que tenha acesso a edição e peça para ser
adicionado como "Wiki edit account" em <a
href="http://fedoraproject.org
!
/wiki/EditGroup" target="_top">ht
tp://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Você
pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista
<code
class="systemitem">fedora-docs-list</code>
; que você assinou em uma etapa
anterior.</p></li></ol></div></di
v></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> </td>
;<td width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próxima<
/a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">Guia Rápido de
Tradução </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
<td width="40%" align="right"
valign="top"> 3. Traduzindo
Programas</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_docs.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3
+++ sn_translating_docs.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4
 -2,33
+2,40 
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzindo
Documentação</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></tabl
e><hr></div><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.
Traduzindo
Documentação</h2></div></div></div>
;<p>Para traduzir a documentação, você precisa de
um sistema Fedora Core 4 ou posterior com os seguintes
pacotes instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span><
;/p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p><
;/li><li><p><span
class="package">make</span></p><
/li></ul></div><p>Para instalar esses
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzindo
Documentação</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></tabl
e><hr></div><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.
Traduzindo
Documentação</h2></div></div></div>
;<p>Para traduzir a documentação, você precisa de
um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes
instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span><
;/p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p><
;/li><li><p><span
class="package">make</span></p><
/li></ul></div><p>Para instalar esses
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install
gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1.
Baixar a
Documentação</h3></div></div></div>
;<p>A documentação do Fedora também está
armazenada em um repositório CVS dentro do diretório
<code class="filename">docs/</code>. O
processo para baixar a documentação é similar ao usado
para baixar os arquivos <code
class="filename">.po</code>. Para listar
os módulos disponíveis, execute os seguintes
comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</co
de></em> cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+<code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</co
de></em> cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co
-c</code>
</pre><p>Para baixar um módulo para traduzir,
liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo
que tem interesse. Você também deve baixar o módulo
<code
class="filename">docs-common</code>.</
p><pre class="screen">
<code class="command">cvs co
exemplo-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Os documentos são escritos no formato
XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado
pela lingua específica, como em <code
class="filename">en_US/exemplo-tutorial.xml<
/code>. Os arquivos de tradução <code
class="filename">.po</code> são
guardados no diretório <code
class="filename">po/</code>.</p><
;/div><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-entities"></a>4.2.
Criando Arquivos de Entidades
Comuns</h3></div></div></div><p&g
t;Se você está criando a primeira tradução local para um
documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos
comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados
em <code
class="filename">docs-common/common/entities<
;/code>.</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Leia o arquivo
<code
class="filename">README.txt</code> no
módulo e siga as direções para criar novas
entidades.</p></li><li><p>Uma vez
que você criou as entidades para sua língua lo!
cal e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de
localidade para o aviso legal:</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Os documentos são escritos no formato
XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado
pela lingua específica, como em <code
class="filename">en_US/exemplo-tutorial.xml<
/code>. Os arquivos de tradução <code
class="filename">.po</code> são
guardados no diretório <code
class="filename">po/</code>.</p><
;/div><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-creating-common"></a>4.2.
Criando Arquivos
Comuns</h3></div></div></div><p&g
t;Se você está criando a primeira tradução local para um
documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos
comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados
em <code
class="filename">docs-common/common/</code&g
t;.</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Leia o arquivo
<code
class="filename">README.txt</code> em
<code
class="filename">docs-common/common/entities<
;/code> e siga as direções para criar novas
entidades.</p></li><li><p>Uma vez
que você criou as en!
tidades para sua língua local e colocou os resultados no
CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso
legal:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd
docs-common/common</code>
<code class="command">cp
legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Então coloque o
arquivo no CVS também:</p><pre
class="screen">
+</pre><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Important: Não Traduzir a Aviso
Legal"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">Não Traduzir a Aviso
Legal</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Para assegurar que é
legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o
OPL.
</p></td></tr></table></div>&l
t;/li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS
também:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs add
legalnotive-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Adicionado
nota legal para <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>' legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Adicionado
aviso legal para <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>' legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.xml</code>
+</pre></li><li><p>Em seguida,
construa a 'marca d'agua' do rascunho (draft) para sua
localização na pasta <code
class="filename">docs-common/images/</code&g
t;</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd
docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp
watermark-en_US.svg watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.svg</code>
+</pre><p>Traduzir os elementos<code
class="sgmltag-element">texto</code> no
SVG. Então adicionar seu arquivo SVG local no <code
class="filename">Makefile</code>,
produzir o PNG e enviar (commit) no
resultados:</p><pre class="screen">
+<code class="command">make watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.png</code>
+<code class="command">cvs add
watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>*</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added
<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em> images' Makefile watermark-<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>*</code>
</pre></li></ol></div><div
class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: Erros de
Construção"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">Erros de
Construção</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
você não criar essas entradas comuns, a construção do
seu documento pode
falhar.</p></td></tr></table></di
v></div><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.
Usango Aplicações de
Tradução</h3></div></div></div><
;div class="note" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Criando o Diretório
po/"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Criando o Diretório
<code class="filename">po/</code>!
</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
o diretório <code
class="filename">po/</code> não existir,
você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde
(template) com os seguintes comandos:</p><pre
class="screen">
<code class="command">mkdir
po</code>
<code class="command">cvs add
po/</code>
<code class="command">make
pot</code>
</pre></td></tr></table></div>
;<p>Para trabalhar com um arquivo <code
class="filename">.po</code> em um editor
como o <span><strong
class="application">KBabel</strong></s
pan> ou o <span><strong
class="application">gtranslator</strong>&
lt;/span>, siga os seguintes passos:</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Em um terminal, vá
ao diretório do documento que você quer
traduzir:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd
~/docs/exemplo-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>No arquivos
<code
class="filename">Makefile</code>,
adicione o código de sua língua na variável <code
class="varname">OTHER</code>:</p>&l
t;pre class="screen">
+</pre></li><li><p>No arquivos
<code
class="filename">Makefile</code>,
adicione o código de sua língua na variável <code
class="varname">OTHERS</code>:</p>&
lt;pre class="screen">
<code class="computeroutput">OTHERS = it
<strong class="userinput"><code><em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em></code></strong></code>
-</pre><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Disabilitando
Traduções"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Disabilitando
Traduções</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Frequentemente, se uma
tradução não está completa, editores de documentos irão
desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na
variável <code
class="varname">OTHERS</code>. Para
habilitar a tradução, tenha certeza que ela <span
class="emphasis"><em>não
preceda</em></span> nenhum sinal de
comentário.</p></td></tr></table>&l
t;/div></li><li><p>Faça um novo
arquivo <code
class="filename">.po</code> para sua
localidade:</p><pre class="screen">
+</pre><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Disabilitando
Traduções"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Disabilitando
Traduções</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Freqüentemente, se uma
tradução não está completa, editores de documentos irão
desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na
variável <code
class="varname">OTHERS</code>. Para
habilitar a tradução, tenha certeza que ela <span
class="emphasis"><em>não
preceda</em></span> nenhum sinal de
comentário.</p></td></tr></table>&l
t;/div></li><li><p>Faça um novo
arquivo <code
class="filename">.po</code> para sua
localidade:</p><pre class="screen">
<code class="command">make po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.po</code>
</pre></li><li><p>Agora você pode
traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para
traduzir programas:</p><pre
class="screen">
<code class="command">kbabel po/<em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em>.po</code>
 -39,7
+46,6 
</pre><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Important: Enviando o arquivo
Makefile"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">Enviando o arquivo
<code
class="filename">Makefile</code></th&g
t;</tr><tr><td align="left"
valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Não envie o arquivo
<code class="filename">Makefile</code>
até que a tradução esteja
finalizada</em></span> Para fazê-lo, execute o
comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Tradução
do <em
class="replaceable"><code>pt_BR</code&
gt;</em> finalizada' Makefile</code>
</pre></td></tr></table></div>
;</li></ol></div></div></div>&
lt;div class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> </td></tr><tr>
;<td width="40%" align="left"
valign="top">3. Traduzindo
Programas </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
<td width="40%" align="right"
valign="top"> </td></tr></table
></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_software.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_B
R/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_software.php 6 Jun 2006 23:52:36
-0000 1.3
+++ sn_translating_software.php 3 Apr 2007 13:07:20
-0000 1.4
 -2,34
+2,39 
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Traduzindo
Programas</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a> <
/td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a&g
t;</td></tr></table><hr></div>
<div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.
Traduzindo
Programas</h2></div></div></div><
p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa
está disponível em um ou mais arquivos <code
class="filename">po</code>. O Projeto
Fedora guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro
do diretório <code
class="filename">translate/</code>. Uma
vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório
digitando as seguintes intruções em linha de
comando:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Traduzindo
Programas</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a> <
/td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a&g
t;</td></tr></table><hr></div>
<div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.
Traduzindo
Programas</h2></div></div></div><
p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa
está disponível em um ou mais arquivos <code
class="filename">po</code>. O Fedora
Project guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro
do diretório <code
class="filename">translate/</code>. Uma
vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório
digitando as seguintes intruções em linha de
comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">export
CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>username</co
de></em> i18n.redhat.com:/use/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co
translate/</code>
-</pre><p>Esses comandos baixam todos os
módulos e os arquivos <code
class="filename">.po</code> para a sua
máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do
repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code
class="filename">.pot</code>, como o
<code
class="filename">anaconda.pot</code>, e
os arquivos <code
class="filename">.po</code> para cada
lingua, como o <code
class="filename">pt_BR.po</code>,
<code class="filename">de.po</code>, e
assim por diante.</p><p>Você pode verificar o
estado das traduções no endereço <a href="http
://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>.
Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das
traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o
nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir
um módulo, entre em contato com a lista específica de sua
lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse
módulo. Depois, selecione <code
class="literal">take</c!
ode> na página de status. O modulo é então associado
a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada
a você por e-mail quando solicitou a
conta.</p><p>Você pode então começar a
traduzir.</p><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as
Mensagens</h3></div></div></div><
div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Mude o diretório
para a localização do pacote que você
pegou.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Esses comandos baixam todos os
módulos e os arquivos <code
class="filename">.po</code> para a sua
máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do
repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code
class="filename">.pot</code>, como o
<code
class="filename">anaconda.pot</code>, e
os arquivos <code
class="filename">.po</code> para cada
língua, como o <code
class="filename">pt_BR.po</code>,
<code class="filename">de.po</code>, e
assim por diante.</p><p>Você pode verificar o
estado das traduções no endereço <a href="http
://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>.
Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das
traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o
nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir
um módulo, entre em contato com a lista específica de sua
lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse
módulo. Depois, selecione <code
class="literal">take</!
code> na página de status. O modulo é então associado
a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada
a você por e-mail quando solicitou a
conta.</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Requisitando uma Página de Estado da
Língua"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Requisitando uma Página de
Estado da Língua</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
sua língua não estiver na lista de líguas dispovíveis,
selecione <span><strong
class="guilabel">Other</strong></span&
gt; (Outro) e clique em <span><strong
class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar Estado). Na
próxima página, selecione sua língua e pressione
<span><strong
class="guibutton">Continue</strong></s
pan> para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para
<code class="email"><<a
href="mailto:fedora-trans-list redhat.c!
om">fedora-trans-list redhat.com</a>></code> para
expressar!
seu i
resse em traduzir o Fedora para a língua
selecionada.</p></td></tr></table>&l
t;/div><p>Você pode então começar a
traduzir.</p><div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as
Mensagens</h3></div></div></div><
div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Mude o diretório
para a localização do pacote que você
pegou.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em></code>
</pre></li><li><p>Atualize os
arquivos com os seguintes comandos:</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Traduza o arquivo
<code class="filename">.po</code> para
sua lingua em um editor de arquivos <code
class="filename">.po</code> como o
<span><strong
class="application">KBabel</strong></s
pan> ou o <span><strong
class="application">gtranslator</strong>&
lt;/span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code
class="filename">.po</code> para o
Espanhol no <span><strong
class="application">KBabel</strong></s
pan>, digite:</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Antes de você
começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <code
class="filename">.po</code> reflete a
ultima versão do <code
class="filename">.pot</code>. Rode o
seguinte comando para sincronizar seu arquivo <code
class="filename">.po</code>:</p><
;pre class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em>.po <em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em>.pot > <em
class="replaceable"><code>temporário<
/code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Checar a
integridade do novo arquivo:</p><pre
class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null
<em
class="replaceable"><code>temporário<
/code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Se nenhum erro
aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o
<code class="filename"><em
class="replaceable"><code>lang</code&g
t;</em>.po</code> com <code
class="filename"><em
class="replaceable"><code>tmp</code>
;</em>.po</code>:</p><pre
class="screen">
+<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>temporário<
/code></em>.po <em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Traduza o arquivo
<code class="filename">.po</code> para
sua língua em um editor de arquivos <code
class="filename">.po</code> como o
<span><strong
class="application">KBabel</strong></s
pan> ou o <span><strong
class="application">gtranslator</strong>&
lt;/span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code
class="filename">.po</code> para o
Espanhol no <span><strong
class="application">KBabel</strong></s
pan>, digite:</p><pre
class="screen">
<code class="command">kbabel
es.po</code>
</pre></li><li><p>Quando você
terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o
repositório:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs commit -m '<em
class="replaceable"><code>comentários<
;/code></em>' <em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Pressione o
botão <code
class="literal">release</code> (libertar)
para liberar o módulo para que outras pessoas possam
trabalhar
nele.</p></li></ol></div></div>
;<div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-proofreading"></a>3.2.
Verificação
Ortográfica</h3></div></div></div>&
lt;p>Se você quer verificar a ortografia de sua
tradução, como parte da aplicação, siga esses
passos:</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Vá ao diretório
do pacote que você quer verificar a
ortografia:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Pressione o
botão <code
class="literal">Release</code> (libertar)
para liberar o módulo para que outras pessoas possam
trabalhar
nele.</p></li></ol></div></div>
;<div class="section"
lang="pt-BR"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-proofreading"></a>3.2.
Verificação
Ortográfica</h3></div></div></div>&
lt;p>Se você quer verificar a ortografia de sua
tradução, como parte da aplicação, siga esses
passos:</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Vá ao diretório
do pacote que você quer verificar a
ortografia:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em></code>
</pre></li><li><p>Converta o
arquivo <code
class="filename">.po</code> em um arquivo
<code class="filename">.mo</code> com
o commando <code
class="command">msgfmt</code>:</p>&
lt;pre class="screen">
<code class="command">msgfmt <em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Substitua o
arquivo .mo existente em
/usr/share/locale/língua/LC_MESSAGES/. Primeiro, faça uma
cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Substitua o
arquivo <code
class="filename">.mo</code> existente em
<code
class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code&g
t;</em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma
cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre
class="screen">
<code class="command">cp
/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em>/LC_MESSAGES/<em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em>.mo <em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em>.mo-backup</code>
<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em>.mo /usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em>/LC_MESSAGES/</code>
</pre></li><li><p>Verifique o
pacote com as mensagens traduzidas, como parte da
aplicação:</p><pre class="screen">
<code class="command">LANG=<em
class="replaceable"><code>língua</cod
e></em> rpm -qi <em
class="replaceable"><code>package_name<
;/code></em></code>
</pre></li></ol></div><p>A
aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então
executar com as mensagens
traduzidas.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a> <
/td><td width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próxima</a&g
t;</td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">2. Contas e
Inscrições </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Principal</a></td>
<td width="40%" align="right"
valign="top"> 4. Traduzindo
Documentação</td></tr></table></div&g
t;
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
--
Fedora-websites-list mailing list
Fedora-websites-list redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-websi
tes-list
|