List Info

Thread: web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt index.php, 1.3, 1.4 ln-legalnotice-opl.php, 1.3, 1.4




web/html/docs/translation-quick-start-gu ide/pt index.php, 1.3, 1.4 ln-legalnotice-opl.php, 1.3, 1.4
user name
2007-04-12 18:43:23
Author: pfrields

Update of
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory
cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pt

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt



Index: index.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/i
ndex.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- index.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ index.php	12 Apr 2007 23:43:20 -0000	1.4
 -7,7
+7,7 
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Introdut&#243;rio
R&#225;pido de
Tradu&#231;&#245;es</th></tr><tr>&
lt;td width="20%"
align="left">&#160;</td><th
width="60%"
align="center">&#160;</th><td
width="20%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a&g
t;</td></tr></table><hr></div>
<div class="article" lang="pt"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>G
uia Introdut&#243;rio R&#225;pido de
Tradu&#231;&#245;es</h1></div><div>
;<div class="authorgroup"><div
class="author"><h3
class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3>&
lt;/div><h4 class="editedby">Editado
por</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3>
</div></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname!
 ">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></p>
;</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span>
<span
class="surname">Tombolini</span></p>
;</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p>
</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Jos&#233;</span>
<span
class="surname">Pires</span></p><
;/div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></p>
</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span>
<span
class="surname">Glezos</span></p>&l
t;/div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p>&l
t;/div><div><p
class="copyright">Copyright &#169; 2005,
2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright &#169; 2006
Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew
Martynov, Jos&#233; Pires, Bart Couvreur, Dimit!
 ris Glezos, Damien
Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotic!
 e-opl.
">Aviso Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historial de
Revis&#245;es</a></div></div><hr>
;</div><div
class="toc"><dl><dt><span
class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdu&#231;&#227;o</a></span></dt&g
t;<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscri&#231;&#245;es</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar
uma Chave de
SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2.
Contas para a Tradu&#231;&#227;o de
Programas</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3.
Transferir a
Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt
></dl></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3.
Tradu&#231;&#227;o das
Aplica&#231;&#245;es</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-string
s">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><spa
n class="s!
 ection"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading"
>3.2. Verifica&#231;&#227;o
Ortogr&#225;fica</a></span></dt></d
l></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a
Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt
><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs"
>4.1. Transferir a
Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt
><dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common"&
gt;4.2. Criar os Ficheiros
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps&
quot;>4.3. Usar as Aplica&#231;&#245;es de
Tradu&#231;&#245;es</a></span></dt>
;</dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn-intro"></a>1.
Introdu&#231;&#227;o</h2></div></div&
gt;</div><p>Este guia &#233; um conjunto de
instru&#231;&#245;es r&#225;pidas, simples e
passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do!
 cumenta&#231;&#227;o do Projecto Fedora. Se estiver
interessad!
 o em c
reender melhor o processo de tradu&#231;&#227;o
envolvido, veja o Guia de Tradu&#231;&#245;es ou o
manual de ferramenta de tradu&#231;&#227;o
espec&#237;fica.</p><div class="tip"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Tip: Comunicar Erros na
Documenta&#231;&#227;o"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Dica]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td>&l
t;th align="left">Comunicar Erros na
Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr&g
t;<td align="left"
valign="top"><p>Para comunicar um erro ou
omiss&#227;o neste documento, envie um
relat&#243;rio de erros para o Bugzilla em <a
href="http://bugzilla.redh
at.com" target="_top">http://bugzilla
.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro,
seleccione "Fedora Documentation"
(Documenta&#231;&#227;o do Fedora" como
<code
class="systemitem">Product</code>
(Produto) e seleccione o t&#237;tulo deste documento
como <code
class="systemitem">Component</code>
(Componente). A vers&#227;o deste !
 documento &#233; o translation-quick-start-guide-0.3.7
(2006-10-14).</p><p>Os respons&#225;veis de
manuten&#231;&#227;o deste documento ir&#227;o
receber automaticamente o seu relat&#243;rio de erros.
Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos
ajudar a criar
melhorias.</p></td></tr></table><
/div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left">&#160;</td><td
width="20%"
align="center">&#160;</td><td
width="40%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a&g
t;</td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">&#160;</td><td
width="20%"
align="center">&#160;</td><td
width="40%" align="right"
valign="top">&#160;2. Contas e
Inscri&#231;&#245;es</td></tr></table
></div>
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Introdut&#243;rio
R&#225;pido de
Tradu&#231;&#245;es</th></tr><tr>&
lt;td width="20%"
align="left">&#160;</td><th
width="60%"
align="center">&#160;</th><td
width="20%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a&g
t;</td></tr></table><hr></div>
<div class="article" lang="pt"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>G
uia Introdut&#243;rio R&#225;pido de
Tradu&#231;&#245;es</h1></div><div>
;<div class="authorgroup"><div
class="author"><h3
class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3>&
lt;/div><div class="editor"><h4
class="editedby">Editado por</h4><h3
class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3>
</div></div></div><div><div
class="othercr!
 edit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></h3&g
t;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span>
<span
class="surname">Tombolini</span></h3&g
t;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3>
;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Jos&#233;</span>
<span
class="surname">Pires</span></h3>&l
t;/div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3>
;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span>
<span
class="surname">Glezos</span></h3>&
lt;/div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3>&
lt;/d!
 iv></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-!
 03)</p
div><div><p
class="copyright">Copyright &#169; 2005,
2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright &#169; 2006
Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew
Martynov, Jos&#233; Pires, Bart Couvreur, Dimitris
Glezos, Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso
Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historial de
Revis&#245;es</a></div></div><hr>
;</div><div
class="toc"><dl><dt><span
class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdu&#231;&#227;o</a></span></dt&g
t;<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscri&#231;&#245;es</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar
uma Chave de
SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2.
Contas para a Tradu&#231;&#227;o de
Programas</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3.
Transferir a Docume!
 nta&#231;&#227;o</a></span></dt>&
lt;/dl></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3.
Tradu&#231;&#227;o das
Aplica&#231;&#245;es</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-string
s">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading"
>3.2. Verifica&#231;&#227;o
Ortogr&#225;fica</a></span></dt></d
l></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a
Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt
><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs"
>4.1. Transferir a
Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt
><dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common"&
gt;4.2. Criar os Ficheiros
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps&
quot;>4.3. Usar as Aplica&#231;&#245;es de
Tradu&#231;&#245;es</a></span><!
 /dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pt"><div c!
 lass="
lepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn-intro"></a>1.
Introdu&#231;&#227;o</h2></div></div&
gt;</div><p>Este guia &#233; um conjunto de
instru&#231;&#245;es r&#225;pidas, simples e
passo-a-passo para traduzir o 'software' e a
documenta&#231;&#227;o do Fedora Project. Se estiver
interessado em compreender melhor o processo de
tradu&#231;&#227;o envolvido, veja o Guia de
Tradu&#231;&#245;es ou o manual de ferramenta de
tradu&#231;&#227;o
espec&#237;fica.</p></div></div><di
v class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left">&#160;</td><td
width="20%"
align="center">&#160;</td><td
width="40%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a&g
t;</td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">&#160;</td><td
width="20%"
align="center">&#160;</td><td
width="40%" align="right"
valign="top">&#160;2. Contas e
Inscri&#231;&#245;es</td></tr></table
></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: ln-legalnotice-opl.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/l
n-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
 -11,7
+11,7 
     &#201; cedida a permiss&#227;o para copiar,
distribuir e/ou modificar este documento
     segundo os termos da Open Publication Licence,
Vers&#227;o 1.0 ou qualquer
     vers&#227;o posterior. Os termos da OPL
est&#227;o descritos abaixo.
-  </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol
type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2673635"></a>REQUISITOS PARA AS
VERS&#213;ES MODIFICADAS E N&#195;O-MODIFICADAS
+  </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol
type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id3127032"></a>REQUISITOS PARA AS
VERS&#213;ES MODIFICADAS E N&#195;O-MODIFICADAS
       </h2><p>
 	Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e
distribu&#237;dos
         por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio
f&#237;sico ou electr&#243;nico,
 -36,10
+36,10 
         exteriores do livo. Em todas as
superf&#237;cies exteriores do livro,
         o nome do publicador original dever&#225; ser
t&#227;o grande quanto o t&#237;tulo
         do trabalho e citado como possessivo no que
respeita ao t&#237;tulo.
-      </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2677568"></a>DIREITOS DE
C&#211;PIA</h2><p>
+      </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id3118418"></a>DIREITOS DE
C&#211;PIA</h2><p>
 	Os direitos de c&#243;pia de cada Open Publication tem
a perten&#231;a do(s)
         seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal.
-      </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2684217"></a>&#194;MBITO DA
LICEN&#199;A</h2><p>
+      </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id3138434"></a>&#194;MBITO DA
LICEN&#199;A</h2><p>
         Os termos da licen&#231;a que se seguem
aplicam-se a todos os trabalhos
         da Open Publication, a menos que tal em
contr&#225;rio seja 
         explicitamente referido no documento.
 -60,7
+60,7 
         expressas ou impl&#237;citas, incluindo, mas
n&#227;o se limitando a,
         as garantias impl&#237;citas de
mercantibilidade e adequa&#231;&#227;o a um
         determinado fim ou uma garantia de
n&#227;o-infrac&#231;&#227;o.
-      </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2>&
lt;a name="id2657064"></a>REQUISITOS PARA
OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
+      </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2>&
lt;a name="id3149537"></a>REQUISITOS PARA
OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
 	Todas as vers&#245;es modificadas dos documentos
cobertos por esta licen&#231;a,
         incluindo as tradu&#231;&#245;es,
antologias, compila&#231;&#245;es e documentos
parciais,
         dever&#227;o obedecer aos seguintes
requisitos:
 -80,7
+80,7 
             O(s) nome(s) do(s) autor(es) n&#227;o
poder&#225; ser usado para validar
             ou implicar a aprova&#231;&#227;o do
documento resultante sem a permiss&#227;o
             dos mesmos.
-	 
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.good-practice"></a><h2>&l
t;a
name="id2677395"></a>RECOMENDA&#199;&
amp;#213;ES DE BOAS PR&#193;TICAS</h2><p>
+	 
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.good-practice"></a><h2>&l
t;a
name="id3123924"></a>RECOMENDA&#199;&
amp;#213;ES DE BOAS PR&#193;TICAS</h2><p>
         Para al&#233;m dos requisitos desta
licen&#231;a, pede-se e &#233; fortemente
         recomendado aos distribuidores que:
       </p><div
class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
 -100,7
+100,7 
             considerado de bom tom oferecer uma
c&#243;pia gratuita de qualquer
             express&#227;o impressa ou em CD-ROM de um
trabalho licenciado pela
             Open Publication aos seus autores.
-	 
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2682172"></a>OP&#199;&#21
3;ES DA LICEN&#199;A</h2><p>
+	 
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id3132182"></a>OP&#199;&#21
3;ES DA LICEN&#199;A</h2><p>
         O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento
licenciado pela
         Open Publication poder&#225; eleger centras
op&#231;&#245;es, adicionando alguma
         linguagem &#224; refer&#234;ncia ou
&#224; c&#243;pia da licen&#231;a. Estas
op&#231;&#245;es s&#227;o


Index: rv-revhistory.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/r
v-revhistory.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rv-revhistory.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ rv-revhistory.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
 -7,70
+7,74 
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table
border="1" width="100%"
summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Historial de
Revis&#245;es</b></th></tr><tr>&
lt;td align="left">Revis&#227;o
0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table
border="1" width="100%"
summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Historial de
Revis&#245;es</b></th></tr><tr>&
lt;td align="left">Revis&#227;o
0.3.7.1</td><td
align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Gerar novas entidades gerais de
manuten&#231;&#227;o dos POT e PO
+        </p>
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o de URL errado
(#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.6</td><td
align="left">2006-09-20</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.6</td><td
align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#245;es de erros (#198726,
#204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.5</td><td
align="left">2006-08-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.5</td><td
align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo editorial, revis&#227;o para
corresponder a uma ordem
           correcta
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.4</td><td
align="left">2006-08-10</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.4</td><td
align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Informa&#231;&#227;o adicional de
inscri&#231;&#227;o no Projecto Fedora e no
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo de remo&#231;&#227;o da
tradu&#231;&#227;o do rpm-info, dado que este
           faz agora parte do POT do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.2</td><td
align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.2</td><td
align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o do procedimento de
tradu&#231;&#227;o do documento para
           incluir as tradu&#231;&#245;es de outros
ficheiros comuns
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.1</td><td
align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3.1</td><td
align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adi&#231;&#227;o de
informa&#231;&#245;es sobre as entidades comuns e
           admoesta&#231;&#227;o dos locais
desactivados
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3</td><td
align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.3</td><td
align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o do guia de
procedimentos e inclus&#227;o das entidades
           espec&#237;ficas do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.2.2</td><td
align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.2.2</td><td
align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Mudan&#231;a para o DocBook XML 4.4 e uso do
XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.2.1</td><td
align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.2.1</td><td
align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o ortogr&#225;fica
(#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.2</td><td
align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.2</td><td
align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adi&#231;&#227;o da entidade de
comunica&#231;&#227;o de erros
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.1</td><td
align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2.1</td><td
align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o do erro do
'hostname'
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2</td><td
align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.2</td><td
align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Edi&#231;&#227;o adicional do estilo,
divis&#227;o dos procedimentos em
           sec&#231;&#245;es mais leg&#237;veis
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20
2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20
2006</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeira ronda de edi&#231;&#245;es.
         </p>
-      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18
2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td
align="left">Revis&#227;o
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18
2006</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeiro rascunho
         </p>
 -81,3
+85,4 
 
 ?>
 
+


Index: sn_accounts.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/s
n_accounts.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_accounts.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ sn_accounts.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
 -11,11
+11,11 
 <code class="command">ssh-keygen -t
dsa</code>
 </pre><p>Aceite o local predefinido (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e
indique uma frase-senha.</p><div
class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Caution: N&#227;o se Esque&#231;a da
sua Frase-Senha!"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td&g
t;<th align="left">N&#227;o se
Esque&#231;a da sua
Frase-Senha!</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Ir&#225; necessitar
da sua frase-senha para aceder ao reposit&#243;rio de
CVS. N&#227;o poder&#225; ser recuperada se se
esquecer
dela.</p></td></tr></table></div&
gt;</li><li><p>Mude as permiss&#245;es
da sua chave e da pasta <code
class="filename">.ssh</code>:</p>&l
t;pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700
~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a
chave de SSH no espa&#231;o oferecido, para completar o
pedido de registo da
conta.</p></li></ol></div></div&g
t;<div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas
para a Tradu&#231;&#227;o de
Programas</h3></div></div></div><
p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor,
&#233; necess&#225;ria uma conta. Poder&#225;
pedir uma conta em <a href="htt
p://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>.
Ter&#225; de indicar um nome de utilizador, um
endere&#231;o de e-mail, uma l&#237;ngua-alvo
&#8212; o mais prov&#225;vel &#233; ser a sua
l&#237;ngua nativa &#8212; e a parte
p&#250;blica da sua chave de
SSH.</p><p>Existem tamb&#233;m duas listas
onde poder&#225; discutir assuntos de
tradu&#231;&#245;es. A primeira &#233; a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>,
uma lista geral para discutir problemas que afectem!
  todas as l&#237;nguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a
> para obter mais informa&#231;&#245;es. A
segunda &#233; a lista espec&#237;fica da
l&#237;ngua, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt</em>
dos tradutores para Portugu&#234;s, para discutir
quest&#245;es que afectem apenas a comunidade individual
dos tradutores.</p></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.
Transferir a
Documenta&#231;&#227;o</h3></div></di
v></div><p>Siga este procedimento para
come&#231;ar a trabalhar directamente com o Projecto de
Documenta&#231;&#227;o do Fedora, para traduzir a
documenta&#231;&#227;o.</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>O Projecto de
Documenta&#231;&#227;o do Fedora encoraja todos os
participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG.
Para criar uma chave, use o seguinte comando:</!
 p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copie e cole a
chave de SSH no espa&#231;o oferecido, para completar o
pedido de registo da
conta.</p></li></ol></div></div&g
t;<div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas
para a Tradu&#231;&#227;o de
Programas</h3></div></div></div><
p>Para participar no Fedora Project como tradutor,
&#233; necess&#225;ria uma conta. Poder&#225;
pedir uma conta em <a href="htt
p://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>.
Ter&#225; de indicar um nome de utilizador, um
endere&#231;o de e-mail, uma l&#237;ngua-alvo
&#8212; o mais prov&#225;vel &#233; ser a sua
l&#237;ngua nativa &#8212; e a parte
p&#250;blica da sua chave de
SSH.</p><p>Existem tamb&#233;m duas listas
onde poder&#225; discutir assuntos de
tradu&#231;&#245;es. A primeira &#233; a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>,
uma lista geral para discutir problemas que afectem !
 todas as l&#237;nguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a
> para obter mais informa&#231;&#245;es. A
segunda &#233; a lista espec&#237;fica da
l&#237;ngua, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt</em>
dos tradutores para Portugu&#234;s, para discutir
quest&#245;es que afectem apenas a comunidade individual
dos tradutores.</p></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.
Transferir a
Documenta&#231;&#227;o</h3></div></di
v></div><p>Siga este procedimento para
come&#231;ar a trabalhar directamente com o Fedora
Documentation Project, para traduzir a
documenta&#231;&#227;o.</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>O Fedora
Documentation Project encoraja todos os participantes a
assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma
chave, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
 <code class="command">gpg
--gen-key</code>
 </pre><p>Uma s&#233;rie de linhas de
comando gui&#225;-lo-&#225; pelo processo. Carregue
em <span><strong
class="keycap">Enter</strong></span>
; para seleccionar os valores
predefinidos.</p><p>Dever&#225; exportar a
sua chave p&#250;blica, para que as outras pessoas
possam verificar a sua assinatura. Use este comando para
exportar a sua chave para um servidor
p&#250;blico:</p><pre
class="screen">
 <code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code>
-</pre></li><li><p>Dever&#225;
tamb&#233;m publicar uma breve
auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do
Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora. Para o
fazer, preencha este formul&#225;rio em <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/</a>.</p></li><li><p>Dev
er&#225; tamb&#233;m publicar uma breve
auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do
Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora. Para
mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIn
troduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntr
oduction</a>.</p></li><li><p>T
er&#225; tamb&#233;m de pedir uma conta do
Fedora. V&#225; a <a href="https
://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">h
ttps://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e
seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong
class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma conta no!
 va). Depois de preencher este formul&#225;rio,
ficar&#225; com uma conta
b&#225;sica.</p><p>Dever&#225; completar
o Contributors License Agreement (<span
class="acronym">CLA</span> - Acordo de
Licen&#231;a de Contribui&#231;&#227;o); veja
mais instru&#231;&#245;es em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastru
cture/AccountSystem/CLAHowTo"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/Acc
ountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li>
;<p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA,
volte ao sistema de contas e seleccione a
op&#231;&#227;o <span><strong
class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Edite a Sua Conta).
Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a
op&#231;&#227;o <span><strong
class="guilabel">Add new
membership</strong></span> (Adicionar nova
inscri&#231;&#227;o como membro) no fundo da
p&#225;gina. No campo   <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></s
pan> (Nome do Grupo), indique <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code&
gt;</st!
 rong> e seleccione <span><strong
class="guilabel">Add</strong>!
 </span
Adicionar). Esta ac&#231;&#227;o pedir&#225; o
acesso ao reposit&#243;rio de CVS onde est&#225;
guardada a documenta&#231;&#227;o.</p><div
class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: O Acesso de CVS N&#227;o
&#201; Autom&#225;tico"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">O Acesso de CVS
N&#227;o &#201;
Autom&#225;tico</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Quando preencher este
formul&#225;rio, n&#227;o ficar&#225;
automaticamente com acesso de escrita ao
reposit&#243;rio do CVS. Poder&#225; necessitar de
patroc&#237;nio de um dos gestores do Projecto de
Documenta&#231;&#227;o do Fedora para obter este
acesso.</p></td></tr></table></di
v></li><li><p>O pr&#243;ximo passo
&#233; criar uma conta no Wiki. Preencha este
formul&#225;rio em <a href="h
ttp://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">htt!
 p://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e
seleccione <span><strong
class="guilabel">Create
Profile</strong></span> (Criar o
Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma
pessoa qualquer com acesso de edi&#231;&#227;o e
pe&#231;a para ser adicionado &#224; conta de
edi&#231;&#227;o do Wiki em <a href="http://
fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">ht
tp://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Pod&#234;-lo-&#225; fazer no IRC ou publicando o
pedido na lista de correio <code
class="systemitem">fedora-docs-list</code>
;, onde se inscreveu num passo
anterior.</p></li></ol></div></di
v></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a>&#160;&l
t;/td><td width="20%"
align="center">&#160;</td><td
width="40%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Pr&#243;
ximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">Guia Introdut&#243;rio
R&#!
 225;pido de
Tradu&#231;&#245;es&#160;</td><td
width="20%" alig!
 n="cen
"><a accesskey="h"
href="index.php">In&#237;cio</a></
td><td width="40%" align="right"
valign="top">&#160;3.
Tradu&#231;&#227;o das
Aplica&#231;&#245;es</td></tr></table
></div>
+</pre></li><li><p>Dever&#225;
tamb&#233;m publicar uma breve
auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do
Fedora Documentation Project. Para o fazer, preencha este
formul&#225;rio em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/</a>.</p></li><li><p>Dev
er&#225; tamb&#233;m publicar uma breve
auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do
Fedora Documentation Project. Para mais detalhes, veja em
<a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIn
troduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntr
oduction</a>.</p></li><li><p>T
er&#225; tamb&#233;m de pedir uma conta do
Fedora. V&#225; a <a href="https
://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">h
ttps://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e
seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong
class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma conta nova).
Depois de preencher este fo!
 rmul&#225;rio, ficar&#225; com uma conta
b&#225;sica.</p><p>Dever&#225; completar
o Contributors License Agreement (<acronym
class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de
Licen&#231;a de Contribui&#231;&#227;o); veja
mais instru&#231;&#245;es em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastru
cture/AccountSystem/CLAHowTo"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/Acc
ountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li>
;<p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA,
volte ao sistema de contas e seleccione a
op&#231;&#227;o <span><strong
class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Edite a Sua Conta).
Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a
op&#231;&#227;o <span><strong
class="guilabel">Add new
membership</strong></span> (Adicionar nova
inscri&#231;&#227;o como membro) no fundo da
p&#225;gina. No campo   <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></s
pan> (Nome do Grupo), indique <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code&
gt;</strong> e seleccione <span><!
 strong
class="guilabel">Add</strong></span>
; (Adicionar). Esta !
 ac&#23
#227;o pedir&#225; o acesso ao reposit&#243;rio de
CVS onde est&#225; guardada a
documenta&#231;&#227;o.</p><div
class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: O Acesso de CVS N&#227;o
&#201; Autom&#225;tico"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">O Acesso de CVS
N&#227;o &#201;
Autom&#225;tico</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Quando preencher este
formul&#225;rio, n&#227;o ficar&#225;
automaticamente com acesso de escrita ao
reposit&#243;rio do CVS. Poder&#225; necessitar de
patroc&#237;nio de um dos gestores do Fedora
Documentation Project para obter este
acesso.</p></td></tr></table></di
v></li><li><p>O pr&#243;ximo passo
&#233; criar uma conta no Wiki. Preencha este
formul&#225;rio em <a href="h
ttp://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://
fedoraproject.org/wiki/UserPreferences!
 </a> e seleccione <span><strong
class="guilabel">Create
Profile</strong></span> (Criar o
Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma
pessoa qualquer com acesso de edi&#231;&#227;o e
pe&#231;a para ser adicionado &#224; conta de
edi&#231;&#227;o do Wiki em <a href="http://
fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">ht
tp://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Pod&#234;-lo-&#225; fazer no IRC ou publicando o
pedido na lista de correio <code
class="systemitem">fedora-docs-list</code>
;, onde se inscreveu num passo
anterior.</p></li></ol></div></di
v></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a>&#160;&l
t;/td><td width="20%"
align="center">&#160;</td><td
width="40%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Pr&#243;
ximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">Guia Introdut&#243;rio
R&#225;pido de
Tradu&#231;&#245;es&#160;</td>!
 <td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.ph!
 p">In&
7;cio</a></td><td width="40%"
align="right"
valign="top">&#160;3.
Tradu&#231;&#227;o das
Aplica&#231;&#245;es</td></tr></table
></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/s
n_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_docs.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ sn_translating_docs.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
 -7,7
+7,7 
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzir a
Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr&g
t;<td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a>&#160;</td><th width="60%"
align="center">&#160;</th><td
width="20%"
align="right">&#160;</td></tr>&
lt;/table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.
Traduzir a
Documenta&#231;&#227;o</h2></div></di
v></div><p>Para traduzir a
documenta&#231;&#227;o, precisa de um sistema Fedora
Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes
instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span><
;/p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p><
;/li><li><p><span
class="package">make</span></p><
/li></ul></div><p>Para instalar estes
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzir a
Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr&g
t;<td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a>&#160;</td><th width="60%"
align="center">&#160;</th><td
width="20%"
align="right">&#160;</td></tr>&
lt;/table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.
Traduzir a
Documenta&#231;&#227;o</h2></div></di
v></div><p>Para traduzir a
documenta&#231;&#227;o, precisa de um sistema Fedora
5 ou posterior com os seguintes pacotes
instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span><
;/p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p><
;/li><li><p><span
class="package">make</span></p><
/li></ul></div><p>Para instalar estes
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
 <code class="command">su -c 'yum install
gnome-doc-utils xmlto make'</code>
 </pre><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1.
Transferir a
Documenta&#231;&#227;o</h3></div></di
v></div><p>A documenta&#231;&#227;o
do Fedora est&#225; tamb&#233;m armazenada num
reposit&#243;rio do CVS, sob a pasta <code
class="filename">docs/</code>. O processo
de obten&#231;&#227;o da
documenta&#231;&#227;o &#233; semelhante ao
usado para obter os ficheiros <code
class="filename">.po</code>. Para listar
os m&#243;dulos dispon&#237;veis, execute os
seguintes comandos:</p><pre
class="screen">
 <code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>utilizador</
code></em>cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>


Index: sn_translating_software.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/s
n_translating_software.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_software.php	15 Oct 2006 15:20:18
-0000	1.3
+++ sn_translating_software.php	12 Apr 2007 23:43:21
-0000	1.4
 -7,11
+7,11 
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tradu&#231;&#227;o
das
Aplica&#231;&#245;es</th></tr><tr>
<td width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#
160;</td><th width="60%"
align="center">&#160;</th><td
width="20%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Pr&#243;ximo
</a></td></tr></table><hr><
/div><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.
Tradu&#231;&#227;o das
Aplica&#231;&#245;es</h2></div></div&
gt;</div><p>A parte que pode ser traduzida de um
pacote de 'software' est&#225; dispon&#237;vel num
ou mais ficheiros <code
class="filename">po</code>. O Projecto
Fedora guarda estes ficheiros num reposit&#243;rio de
CVS, na pasta <code
class="filename">translate/</code>. Logo
que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta,
escrevendo as seguintes!
  instru&#231;&#245;es numa linha de
comandos:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tradu&#231;&#227;o
das
Aplica&#231;&#245;es</th></tr><tr>
<td width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#
160;</td><th width="60%"
align="center">&#160;</th><td
width="20%"
align="right">&#160;<a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Pr&#243;ximo
</a></td></tr></table><hr><
/div><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.
Tradu&#231;&#227;o das
Aplica&#231;&#245;es</h2></div></div&
gt;</div><p>A parte que pode ser traduzida de um
pacote de 'software' est&#225; dispon&#237;vel num
ou mais ficheiros <code
class="filename">po</code>. O Fedora
Project guarda estes ficheiros num reposit&#243;rio de
CVS, na pasta <code
class="filename">translate/</code>. Logo
que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta,
escrevendo as seguintes !
 instru&#231;&#245;es numa linha de
comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">export
CVS_RSH=ssh</code>
 <code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>utilizador</
code></em>i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co
translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os
m&#243;dulos e ficheiros <code
class="filename">.po</code> para a sua
m&#225;quina, seguindo a mesma hierarquia do
reposit&#243;rio. Cada uma das pastas cont&#233;m um
ficheiro <code
class="filename">.pot</code>, como por
exemplo o <code
class="filename">anaconda.pot</code>, e
os ficheiros <code
class="filename">.po</code> de cada
l&#237;ngua, como o <code
class="filename">pt.po</code>, o <code
class="filename">de.po</code>, e assim
por diante.</p><p>Poder&#225; verificar o
estado das tradu&#231;&#245;es em <a
href="http
://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>.
Escolha a sua l&#237;ngua na lista que aparece ou veja o
estado global. Seleccione um pacote para ver o
respons&#225;vel pela manuten&#231;&#227;o e o
nome do &#250;ltimo tradutor deste m&#243;dulo. Se
quiser traduzir um m&#243;dulo, contacte a lista
espec&#237;fica da sua l&#237;ngua e deixe que a sua
comunidade sa!
 iba que voc&#234; est&#225; a trabalhar nesse
m&#243;dulo. No fim, seleccione <code
class="literal">take</code> (bloquear) na
p&#225;gina de estado. O m&#243;dulo fica
ent&#227;o atribu&#237;do a si. Na linha de comandos
da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou
a sua conta.</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Pedir uma P&#225;gina de Estado para
uma L&#237;ngua"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Pedir uma P&#225;gina de
Estado para uma
L&#237;ngua</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
a sua l&#237;ngua n&#227;o est&#225; na lista de
l&#237;nguas dispon&#237;veis, seleccione
<span><strong
class="guilabel">Other</strong></span&
gt; (Outra) e carregue em <span><strong
class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na
nova p&#225;gina que aparece, poder&#225;
selecciona!
 r a sua l&#237;ngua e carregar em
<span><strong class="guibutt!
 on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o
seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code
class="email">&lt;<a
href="mailto:fedora-trans-listredhat.com">fedora-trans-listredhat.com</a>&gt;</code>, deixando a
linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em
contribuir para a tradu&#231;&#227;o do Projecto
Fedora para a l&#237;ngua
seleccionada.</p></td></tr></table>&
lt;/div><p>Poder&#225; agora come&#231;ar a
traduzir.</p><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as
Mensagens</h3></div></div></div><
div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Mude para a pasta
onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Estes comando transferem todos os
m&#243;dulos e ficheiros <code
class="filename">.po</code> para a sua
m&#225;quina, seguindo a mesma hierarquia do
reposit&#243;rio. Cada uma das pastas cont&#233;m um
ficheiro <code
class="filename">.pot</code>, como por
exemplo o <code
class="filename">anaconda.pot</code>, e
os ficheiros <code
class="filename">.po</code> de cada
l&#237;ngua, como o <code
class="filename">pt.po</code>, o <code
class="filename">de.po</code>, e assim
por diante.</p><p>Poder&#225; verificar o
estado das tradu&#231;&#245;es em <a
href="http
://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>.
Escolha a sua l&#237;ngua na lista que aparece ou veja o
estado global. Seleccione um pacote para ver o
respons&#225;vel pela manuten&#231;&#227;o e o
nome do &#250;ltimo tradutor deste m&#243;dulo. Se
quiser traduzir um m&#243;dulo, contacte a lista
espec&#237;fica da sua l&#237;ngua e deixe que a sua
comunidade sa!
 iba que voc&#234; est&#225; a trabalhar nesse
m&#243;dulo. No fim, seleccione <code
class="literal">take</code> (bloquear) na
p&#225;gina de estado. O m&#243;dulo fica
ent&#227;o atribu&#237;do a si. Na linha de comandos
da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou
a sua conta.</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Pedir uma P&#225;gina de Estado para
uma L&#237;ngua"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Pedir uma P&#225;gina de
Estado para uma
L&#237;ngua</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
a sua l&#237;ngua n&#227;o est&#225; na lista de
l&#237;nguas dispon&#237;veis, seleccione
<span><strong
class="guilabel">Other</strong></span&
gt; (Outra) e carregue em <span><strong
class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na
nova p&#225;gina que aparece, poder&#225;
selecciona!
 r a sua l&#237;ngua e carregar em
<span><strong class="guibutt!
 on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o
seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code
class="email">&lt;<a
href="mailto:fedora-trans-listredhat.com">fedora-trans-listredhat.com</a>&gt;</code>, deixando a
linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em
contribuir para a tradu&#231;&#227;o para a
l&#237;ngua seleccionada no
Fedora.</p></td></tr></table></di
v><p>Poder&#225; agora come&#231;ar a
traduzir.</p><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as
Mensagens</h3></div></div></div><
div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Mude para a pasta
onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre
class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>nome_pacote<
/code></em></code>
 </pre></li><li><p>Actualize os
ficheiros com o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>

-- 
Fedora-websites-list mailing list
Fedora-websites-listredhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-websi
tes-list

[1]

about | contact  Other archives ( Real Estate discussion Medical topics )