Author: pfrields
Update of
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory
cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pt
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/i
ndex.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- index.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.4
 -7,7
+7,7 
?>
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Introdutório
Rápido de
Traduções</th></tr><tr>&
lt;td width="20%"
align="left"> </td><th
width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a&g
t;</td></tr></table><hr></div>
<div class="article" lang="pt"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>G
uia Introdutório Rápido de
Traduções</h1></div><div>
;<div class="authorgroup"><div
class="author"><h3
class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3>&
lt;/div><h4 class="editedby">Editado
por</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3>
</div></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname!
">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></p>
;</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span>
<span
class="surname">Tombolini</span></p>
;</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p>
</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span>
<span
class="surname">Pires</span></p><
;/div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></p>
</div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span>
<span
class="surname">Glezos</span></p>&l
t;/div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p>&l
t;/div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005,
2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006
Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew
Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimit!
ris Glezos, Damien
Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotic!
e-opl.
">Aviso Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historial de
Revisões</a></div></div><hr>
;</div><div
class="toc"><dl><dt><span
class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt&g
t;<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar
uma Chave de
SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2.
Contas para a Tradução de
Programas</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3.
Transferir a
Documentação</a></span></dt
></dl></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3.
Tradução das
Aplicações</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-string
s">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><spa
n class="s!
ection"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading"
>3.2. Verificação
Ortográfica</a></span></dt></d
l></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a
Documentação</a></span></dt
><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs"
>4.1. Transferir a
Documentação</a></span></dt
><dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common"&
gt;4.2. Criar os Ficheiros
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps&
quot;>4.3. Usar as Aplicações de
Traduções</a></span></dt>
;</dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn-intro"></a>1.
Introdução</h2></div></div&
gt;</div><p>Este guia é um conjunto de
instruções rápidas, simples e
passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do!
cumentação do Projecto Fedora. Se estiver
interessad!
o em c
reender melhor o processo de tradução
envolvido, veja o Guia de Traduções ou o
manual de ferramenta de tradução
específica.</p><div class="tip"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Tip: Comunicar Erros na
Documentação"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Dica]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td>&l
t;th align="left">Comunicar Erros na
Documentação</th></tr><tr&g
t;<td align="left"
valign="top"><p>Para comunicar um erro ou
omissão neste documento, envie um
relatório de erros para o Bugzilla em <a
href="http://bugzilla.redh
at.com" target="_top">http://bugzilla
.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro,
seleccione "Fedora Documentation"
(Documentação do Fedora" como
<code
class="systemitem">Product</code>
(Produto) e seleccione o título deste documento
como <code
class="systemitem">Component</code>
(Componente). A versão deste !
documento é o translation-quick-start-guide-0.3.7
(2006-10-14).</p><p>Os responsáveis de
manutenção deste documento irão
receber automaticamente o seu relatório de erros.
Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos
ajudar a criar
melhorias.</p></td></tr></table><
/div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a&g
t;</td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"
valign="top"> 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table
></div>
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Introdutório
Rápido de
Traduções</th></tr><tr>&
lt;td width="20%"
align="left"> </td><th
width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a&g
t;</td></tr></table><hr></div>
<div class="article" lang="pt"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>G
uia Introdutório Rápido de
Traduções</h1></div><div>
;<div class="authorgroup"><div
class="author"><h3
class="author"><span
class="firstname">Manuel</span> <span
class="surname">Ospina</span></h3>&
lt;/div><div class="editor"><h4
class="editedby">Editado por</h4><h3
class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3>
</div></div></div><div><div
class="othercr!
edit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></h3&g
t;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span>
<span
class="surname">Tombolini</span></h3&g
t;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3>
;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span>
<span
class="surname">Pires</span></h3>&l
t;/div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3>
;</div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span>
<span
class="surname">Glezos</span></h3>&
lt;/div></div><div><div
class="othercredit"><h3
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3>&
lt;/d!
iv></div><div><p
class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-!
03)</p
div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005,
2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006
Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew
Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris
Glezos, Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso
Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historial de
Revisões</a></div></div><hr>
;</div><div
class="toc"><dl><dt><span
class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt&g
t;<dt><span class="section"><a
href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar
uma Chave de
SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2.
Contas para a Tradução de
Programas</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3.
Transferir a Docume!
ntação</a></span></dt>&
lt;/dl></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php">3.
Tradução das
Aplicações</a></span></dt&g
t;<dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-string
s">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><spa
n class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading"
>3.2. Verificação
Ortográfica</a></span></dt></d
l></dd><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a
Documentação</a></span></dt
><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs"
>4.1. Transferir a
Documentação</a></span></dt
><dt><span class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common"&
gt;4.2. Criar os Ficheiros
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps&
quot;>4.3. Usar as Aplicações de
Traduções</a></span><!
/dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pt"><div c!
lass="
lepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn-intro"></a>1.
Introdução</h2></div></div&
gt;</div><p>Este guia é um conjunto de
instruções rápidas, simples e
passo-a-passo para traduzir o 'software' e a
documentação do Fedora Project. Se estiver
interessado em compreender melhor o processo de
tradução envolvido, veja o Guia de
Traduções ou o manual de ferramenta de
tradução
específica.</p></div></div><di
v class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a&g
t;</td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td
width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%" align="right"
valign="top"> 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table
></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/l
n-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
 -11,7
+11,7 
É cedida a permissão para copiar,
distribuir e/ou modificar este documento
segundo os termos da Open Publication Licence,
Versão 1.0 ou qualquer
versão posterior. Os termos da OPL
estão descritos abaixo.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol
type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2673635"></a>REQUISITOS PARA AS
VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol
type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id3127032"></a>REQUISITOS PARA AS
VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS
</h2><p>
Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e
distribuídos
por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio
físico ou electrónico,
 -36,10
+36,10 
exteriores do livo. Em todas as
superfícies exteriores do livro,
o nome do publicador original deverá ser
tão grande quanto o título
do trabalho e citado como possessivo no que
respeita ao título.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2677568"></a>DIREITOS DE
CÓPIA</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id3118418"></a>DIREITOS DE
CÓPIA</h2><p>
Os direitos de cópia de cada Open Publication tem
a pertença do(s)
seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2684217"></a>ÂMBITO DA
LICENÇA</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id3138434"></a>ÂMBITO DA
LICENÇA</h2><p>
Os termos da licença que se seguem
aplicam-se a todos os trabalhos
da Open Publication, a menos que tal em
contrário seja
explicitamente referido no documento.
 -60,7
+60,7 
expressas ou implícitas, incluindo, mas
não se limitando a,
as garantias implícitas de
mercantibilidade e adequação a um
determinado fim ou uma garantia de
não-infracção.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2>&
lt;a name="id2657064"></a>REQUISITOS PARA
OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2>&
lt;a name="id3149537"></a>REQUISITOS PARA
OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
Todas as versões modificadas dos documentos
cobertos por esta licença,
incluindo as traduções,
antologias, compilações e documentos
parciais,
deverão obedecer aos seguintes
requisitos:
 -80,7
+80,7 
O(s) nome(s) do(s) autor(es) não
poderá ser usado para validar
ou implicar a aprovação do
documento resultante sem a permissão
dos mesmos.
-
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.good-practice"></a><h2>&l
t;a
name="id2677395"></a>RECOMENDAÇ&
amp;#213;ES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p>
+
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.good-practice"></a><h2>&l
t;a
name="id3123924"></a>RECOMENDAÇ&
amp;#213;ES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p>
Para além dos requisitos desta
licença, pede-se e é fortemente
recomendado aos distribuidores que:
</p><div
class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
 -100,7
+100,7 
considerado de bom tom oferecer uma
cópia gratuita de qualquer
expressão impressa ou em CD-ROM de um
trabalho licenciado pela
Open Publication aos seus autores.
-
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2682172"></a>OPÇ
3;ES DA LICENÇA</h2><p>
+
</p></li></ol></div></li><l
i><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id3132182"></a>OPÇ
3;ES DA LICENÇA</h2><p>
O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento
licenciado pela
Open Publication poderá eleger centras
opções, adicionando alguma
linguagem à referência ou
à cópia da licença. Estas
opções são
Index: rv-revhistory.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/r
v-revhistory.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
 -7,70
+7,74 
?>
-<div class="revhistory"><table
border="1" width="100%"
summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Historial de
Revisões</b></th></tr><tr>&
lt;td align="left">Revisão
0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table
border="1" width="100%"
summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top"
colspan="3"><b>Historial de
Revisões</b></th></tr><tr>&
lt;td align="left">Revisão
0.3.7.1</td><td
align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Gerar novas entidades gerais de
manutenção dos POT e PO
+ </p>
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção de URL errado
(#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.6</td><td
align="left">2006-09-20</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.6</td><td
align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Correcções de erros (#198726,
#204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.5</td><td
align="left">2006-08-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.5</td><td
align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Passo editorial, revisão para
corresponder a uma ordem
correcta
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.4</td><td
align="left">2006-08-10</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.4</td><td
align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Informação adicional de
inscrição no Projecto Fedora e no
GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.3</td><td
align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Passo de remoção da
tradução do rpm-info, dado que este
faz agora parte do POT do documento
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.2</td><td
align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.2</td><td
align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção do procedimento de
tradução do documento para
incluir as traduções de outros
ficheiros comuns
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.1</td><td
align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3.1</td><td
align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Adição de
informações sobre as entidades comuns e
admoestação dos locais
desactivados
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3</td><td
align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.3</td><td
align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção do guia de
procedimentos e inclusão das entidades
específicas do documento
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.2.2</td><td
align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.2.2</td><td
align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do
XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.2.1</td><td
align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.2.1</td><td
align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção ortográfica
(#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.2</td><td
align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.2</td><td
align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Adição da entidade de
comunicação de erros
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.1</td><td
align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2.1</td><td
align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção do erro do
'hostname'
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2</td><td
align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.2</td><td
align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Edição adicional do estilo,
divisão dos procedimentos em
secções mais legíveis
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20
2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr>
;<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20
2006</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Primeira ronda de edições.
</p>
- </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18
2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr>
<td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td
align="left">Revisão
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18
2006</td><td
align="left"></td></tr><tr>&l
t;td align="left" colspan="3">
<p>
Primeiro rascunho
</p>
 -81,3
+85,4 
?>
+
Index: sn_accounts.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/s
n_accounts.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_accounts.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
 -11,11
+11,11 
<code class="command">ssh-keygen -t
dsa</code>
</pre><p>Aceite o local predefinido (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e
indique uma frase-senha.</p><div
class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Caution: Não se Esqueça da
sua Frase-Senha!"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td&g
t;<th align="left">Não se
Esqueça da sua
Frase-Senha!</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Irá necessitar
da sua frase-senha para aceder ao repositório de
CVS. Não poderá ser recuperada se se
esquecer
dela.</p></td></tr></table></div&
gt;</li><li><p>Mude as permissões
da sua chave e da pasta <code
class="filename">.ssh</code>:</p>&l
t;pre class="screen">
<code class="command">chmod 700
~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a
chave de SSH no espaço oferecido, para completar o
pedido de registo da
conta.</p></li></ol></div></div&g
t;<div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas
para a Tradução de
Programas</h3></div></div></div><
p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor,
é necessária uma conta. Poderá
pedir uma conta em <a href="htt
p://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>.
Terá de indicar um nome de utilizador, um
endereço de e-mail, uma língua-alvo
— o mais provável é ser a sua
língua nativa — e a parte
pública da sua chave de
SSH.</p><p>Existem também duas listas
onde poderá discutir assuntos de
traduções. A primeira é a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>,
uma lista geral para discutir problemas que afectem!
todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a
> para obter mais informações. A
segunda é a lista específica da
língua, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt</em>
dos tradutores para Português, para discutir
questões que afectem apenas a comunidade individual
dos tradutores.</p></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.
Transferir a
Documentação</h3></div></di
v></div><p>Siga este procedimento para
começar a trabalhar directamente com o Projecto de
Documentação do Fedora, para traduzir a
documentação.</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>O Projecto de
Documentação do Fedora encoraja todos os
participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG.
Para criar uma chave, use o seguinte comando:</!
p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copie e cole a
chave de SSH no espaço oferecido, para completar o
pedido de registo da
conta.</p></li></ol></div></div&g
t;<div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas
para a Tradução de
Programas</h3></div></div></div><
p>Para participar no Fedora Project como tradutor,
é necessária uma conta. Poderá
pedir uma conta em <a href="htt
p://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>.
Terá de indicar um nome de utilizador, um
endereço de e-mail, uma língua-alvo
— o mais provável é ser a sua
língua nativa — e a parte
pública da sua chave de
SSH.</p><p>Existem também duas listas
onde poderá discutir assuntos de
traduções. A primeira é a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>,
uma lista geral para discutir problemas que afectem !
todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a
> para obter mais informações. A
segunda é a lista específica da
língua, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt</em>
dos tradutores para Português, para discutir
questões que afectem apenas a comunidade individual
dos tradutores.</p></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-accounts-docs"></a>2.3.
Transferir a
Documentação</h3></div></di
v></div><p>Siga este procedimento para
começar a trabalhar directamente com o Fedora
Documentation Project, para traduzir a
documentação.</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>O Fedora
Documentation Project encoraja todos os participantes a
assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma
chave, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">gpg
--gen-key</code>
</pre><p>Uma série de linhas de
comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue
em <span><strong
class="keycap">Enter</strong></span>
; para seleccionar os valores
predefinidos.</p><p>Deverá exportar a
sua chave pública, para que as outras pessoas
possam verificar a sua assinatura. Use este comando para
exportar a sua chave para um servidor
público:</p><pre
class="screen">
<code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code>
-</pre></li><li><p>Deverá
também publicar uma breve
auto-apresentação na lista de correio do
Projecto de Documentação do Fedora. Para o
fazer, preencha este formulário em <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/</a>.</p></li><li><p>Dev
erá também publicar uma breve
auto-apresentação na lista de correio do
Projecto de Documentação do Fedora. Para
mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIn
troduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntr
oduction</a>.</p></li><li><p>T
erá também de pedir uma conta do
Fedora. Vá a <a href="https
://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">h
ttps://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e
seleccione a opção <span><strong
class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma conta no!
va). Depois de preencher este formulário,
ficará com uma conta
básica.</p><p>Deverá completar
o Contributors License Agreement (<span
class="acronym">CLA</span> - Acordo de
Licença de Contribuição); veja
mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastru
cture/AccountSystem/CLAHowTo"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/Acc
ountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li>
;<p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA,
volte ao sistema de contas e seleccione a
opção <span><strong
class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Edite a Sua Conta).
Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a
opção <span><strong
class="guilabel">Add new
membership</strong></span> (Adicionar nova
inscrição como membro) no fundo da
página. No campo <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></s
pan> (Nome do Grupo), indique <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code&
gt;</st!
rong> e seleccione <span><strong
class="guilabel">Add</strong>!
</span
Adicionar). Esta acção pedirá o
acesso ao repositório de CVS onde está
guardada a documentação.</p><div
class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: O Acesso de CVS Não
É Automático"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">O Acesso de CVS
Não É
Automático</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Quando preencher este
formulário, não ficará
automaticamente com acesso de escrita ao
repositório do CVS. Poderá necessitar de
patrocínio de um dos gestores do Projecto de
Documentação do Fedora para obter este
acesso.</p></td></tr></table></di
v></li><li><p>O próximo passo
é criar uma conta no Wiki. Preencha este
formulário em <a href="h
ttp://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">htt!
p://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e
seleccione <span><strong
class="guilabel">Create
Profile</strong></span> (Criar o
Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma
pessoa qualquer com acesso de edição e
peça para ser adicionado à conta de
edição do Wiki em <a href="http://
fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">ht
tp://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o
pedido na lista de correio <code
class="systemitem">fedora-docs-list</code>
;, onde se inscreveu num passo
anterior.</p></li></ol></div></di
v></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> &l
t;/td><td width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Pró
ximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">Guia Introdutório
R&#!
225;pido de
Traduções </td><td
width="20%" alig!
n="cen
"><a accesskey="h"
href="index.php">Início</a></
td><td width="40%" align="right"
valign="top"> 3.
Tradução das
Aplicações</td></tr></table
></div>
+</pre></li><li><p>Deverá
também publicar uma breve
auto-apresentação na lista de correio do
Fedora Documentation Project. Para o fazer, preencha este
formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs
-list/</a>.</p></li><li><p>Dev
erá também publicar uma breve
auto-apresentação na lista de correio do
Fedora Documentation Project. Para mais detalhes, veja em
<a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIn
troduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntr
oduction</a>.</p></li><li><p>T
erá também de pedir uma conta do
Fedora. Vá a <a href="https
://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">h
ttps://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e
seleccione a opção <span><strong
class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span> (Pedir uma conta nova).
Depois de preencher este fo!
rmulário, ficará com uma conta
básica.</p><p>Deverá completar
o Contributors License Agreement (<acronym
class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de
Licença de Contribuição); veja
mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastru
cture/AccountSystem/CLAHowTo"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/Acc
ountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li>
;<p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA,
volte ao sistema de contas e seleccione a
opção <span><strong
class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Edite a Sua Conta).
Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a
opção <span><strong
class="guilabel">Add new
membership</strong></span> (Adicionar nova
inscrição como membro) no fundo da
página. No campo <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></s
pan> (Nome do Grupo), indique <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code&
gt;</strong> e seleccione <span><!
strong
class="guilabel">Add</strong></span>
; (Adicionar). Esta !
ac
#227;o pedirá o acesso ao repositório de
CVS onde está guardada a
documentação.</p><div
class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0"
summary="Important: O Acesso de CVS Não
É Automático"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td
><th align="left">O Acesso de CVS
Não É
Automático</th></tr><tr><td
align="left"
valign="top"><p>Quando preencher este
formulário, não ficará
automaticamente com acesso de escrita ao
repositório do CVS. Poderá necessitar de
patrocínio de um dos gestores do Fedora
Documentation Project para obter este
acesso.</p></td></tr></table></di
v></li><li><p>O próximo passo
é criar uma conta no Wiki. Preencha este
formulário em <a href="h
ttp://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://
fedoraproject.org/wiki/UserPreferences!
</a> e seleccione <span><strong
class="guilabel">Create
Profile</strong></span> (Criar o
Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma
pessoa qualquer com acesso de edição e
peça para ser adicionado à conta de
edição do Wiki em <a href="http://
fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">ht
tp://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o
pedido na lista de correio <code
class="systemitem">fedora-docs-list</code>
;, onde se inscreveu num passo
anterior.</p></li></ol></div></di
v></div><div
class="navfooter"><hr><table
width="100%" summary="Navigation
footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> &l
t;/td><td width="20%"
align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Pró
ximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top">Guia Introdutório
Rápido de
Traduções </td>!
<td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.ph!
p">In&
7;cio</a></td><td width="40%"
align="right"
valign="top"> 3.
Tradução das
Aplicações</td></tr></table
></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/s
n_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
 -7,7
+7,7 
?>
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzir a
Documentação</th></tr><tr&g
t;<td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr>&
lt;/table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.
Traduzir a
Documentação</h2></div></di
v></div><p>Para traduzir a
documentação, precisa de um sistema Fedora
Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes
instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span><
;/p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p><
;/li><li><p><span
class="package">make</span></p><
/li></ul></div><p>Para instalar estes
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzir a
Documentação</th></tr><tr&g
t;<td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior<
/a> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr>&
lt;/table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4.
Traduzir a
Documentação</h2></div></di
v></div><p>Para traduzir a
documentação, precisa de um sistema Fedora
5 ou posterior com os seguintes pacotes
instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span><
;/p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p><
;/li><li><p><span
class="package">make</span></p><
/li></ul></div><p>Para instalar estes
pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install
gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-downloading-docs"></a>4.1.
Transferir a
Documentação</h3></div></di
v></div><p>A documentação
do Fedora está também armazenada num
repositório do CVS, sob a pasta <code
class="filename">docs/</code>. O processo
de obtenção da
documentação é semelhante ao
usado para obter os ficheiros <code
class="filename">.po</code>. Para listar
os módulos disponíveis, execute os
seguintes comandos:</p><pre
class="screen">
<code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>utilizador</
code></em> cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
Index: sn_translating_software.php
============================================================
=======
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/s
n_translating_software.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_software.php 15 Oct 2006 15:20:18
-0000 1.3
+++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:21
-0000 1.4
 -7,11
+7,11 
?>
-<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tradução
das
Aplicações</th></tr><tr>
<td width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#
160;</td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próximo
</a></td></tr></table><hr><
/div><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.
Tradução das
Aplicações</h2></div></div&
gt;</div><p>A parte que pode ser traduzida de um
pacote de 'software' está disponível num
ou mais ficheiros <code
class="filename">po</code>. O Projecto
Fedora guarda estes ficheiros num repositório de
CVS, na pasta <code
class="filename">translate/</code>. Logo
que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta,
escrevendo as seguintes!
instruções numa linha de
comandos:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table
width="100%" summary="Navigation
header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tradução
das
Aplicações</th></tr><tr>
<td width="20%" align="left"><a
accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#
160;</td><th width="60%"
align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> <a
accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próximo
</a></td></tr></table><hr><
/div><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2
class="title" style="clear:
both"><a
name="sn_translating_software"></a>3.
Tradução das
Aplicações</h2></div></div&
gt;</div><p>A parte que pode ser traduzida de um
pacote de 'software' está disponível num
ou mais ficheiros <code
class="filename">po</code>. O Fedora
Project guarda estes ficheiros num repositório de
CVS, na pasta <code
class="filename">translate/</code>. Logo
que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta,
escrevendo as seguintes !
instruções numa linha de
comandos:</p><pre class="screen">
<code class="command">export
CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export
CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>utilizador</
code></em> i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co
translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os
módulos e ficheiros <code
class="filename">.po</code> para a sua
máquina, seguindo a mesma hierarquia do
repositório. Cada uma das pastas contém um
ficheiro <code
class="filename">.pot</code>, como por
exemplo o <code
class="filename">anaconda.pot</code>, e
os ficheiros <code
class="filename">.po</code> de cada
língua, como o <code
class="filename">pt.po</code>, o <code
class="filename">de.po</code>, e assim
por diante.</p><p>Poderá verificar o
estado das traduções em <a
href="http
://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>.
Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o
estado global. Seleccione um pacote para ver o
responsável pela manutenção e o
nome do último tradutor deste módulo. Se
quiser traduzir um módulo, contacte a lista
específica da sua língua e deixe que a sua
comunidade sa!
iba que você está a trabalhar nesse
módulo. No fim, seleccione <code
class="literal">take</code> (bloquear) na
página de estado. O módulo fica
então atribuído a si. Na linha de comandos
da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou
a sua conta.</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Pedir uma Página de Estado para
uma Língua"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Pedir uma Página de
Estado para uma
Língua</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
a sua língua não está na lista de
línguas disponíveis, seleccione
<span><strong
class="guilabel">Other</strong></span&
gt; (Outra) e carregue em <span><strong
class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na
nova página que aparece, poderá
selecciona!
r a sua língua e carregar em
<span><strong class="guibutt!
on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o
seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code
class="email"><<a
href="mailto:fedora-trans-list redhat.com">fedora-trans-list redhat.com</a>></code>, deixando a
linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em
contribuir para a tradução do Projecto
Fedora para a língua
seleccionada.</p></td></tr></table>&
lt;/div><p>Poderá agora começar a
traduzir.</p><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as
Mensagens</h3></div></div></div><
div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Mude para a pasta
onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Estes comando transferem todos os
módulos e ficheiros <code
class="filename">.po</code> para a sua
máquina, seguindo a mesma hierarquia do
repositório. Cada uma das pastas contém um
ficheiro <code
class="filename">.pot</code>, como por
exemplo o <code
class="filename">anaconda.pot</code>, e
os ficheiros <code
class="filename">.po</code> de cada
língua, como o <code
class="filename">pt.po</code>, o <code
class="filename">de.po</code>, e assim
por diante.</p><p>Poderá verificar o
estado das traduções em <a
href="http
://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>.
Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o
estado global. Seleccione um pacote para ver o
responsável pela manutenção e o
nome do último tradutor deste módulo. Se
quiser traduzir um módulo, contacte a lista
específica da sua língua e deixe que a sua
comunidade sa!
iba que você está a trabalhar nesse
módulo. No fim, seleccione <code
class="literal">take</code> (bloquear) na
página de estado. O módulo fica
então atribuído a si. Na linha de comandos
da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou
a sua conta.</p><div class="note"
style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0"
summary="Note: Pedir uma Página de Estado para
uma Língua"><tr><td
rowspan="2" align="center"
valign="top" width="25"><img
alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td>&
lt;th align="left">Pedir uma Página de
Estado para uma
Língua</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Se
a sua língua não está na lista de
línguas disponíveis, seleccione
<span><strong
class="guilabel">Other</strong></span&
gt; (Outra) e carregue em <span><strong
class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na
nova página que aparece, poderá
selecciona!
r a sua língua e carregar em
<span><strong class="guibutt!
on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o
seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code
class="email"><<a
href="mailto:fedora-trans-list redhat.com">fedora-trans-list redhat.com</a>></code>, deixando a
linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em
contribuir para a tradução para a
língua seleccionada no
Fedora.</p></td></tr></table></di
v><p>Poderá agora começar a
traduzir.</p><div class="section"
lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a
name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as
Mensagens</h3></div></div></div><
div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Mude para a pasta
onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>nome_pacote<
/code></em></code>
</pre></li><li><p>Actualize os
ficheiros com o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
--
Fedora-websites-list mailing list
Fedora-websites-list redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-websi
tes-list
|