List Info

Thread: Volunteering to assist with Polish translation




Volunteering to assist with Polish translation
country flaguser name
United States
2007-11-13 06:45:28
Hi,

I'd like to get commit access to PloneTranslations svn. I
asked for that
once (about two months ago), but had no response. Is it good
place to ask
for that, or should I rather use Trac? I used to saw such
requests here.

I'm polish webdeveloper, with about 2 years Plone
experience. I've been
working with Radosław Stachowiak on 2.1 polish translation,
and now on 3.0.
It would be easier for us to work, if I have svn commit
rights too. 

Right now I have some Kupu translations (about 70%), so I
could add them.

My plone.org account is 'pfurman'.

sincerely
Piotr Furman
http://www.webservice.pl
-- 
View this message in context: http://www.nab
ble.com/Volunteering-to-assist-with-Polish-translation-tf479
7529s6748.html#a13725067
Sent from the Internationalization mailing list archive at
Nabble.com.


------------------------------------------------------------
-------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and
a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18nlists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Re: Volunteering to assist with Polish translation
country flaguser name
United States
2008-02-13 15:27:49
Just making sure this was fixed — did you get the
permissions you needed,  
Piotr?

On Tue, 13 Nov 2007 04:45:28 -0800, pfurman  
<piotr.furmanwebservice.pl> wrote:

>
> Hi,
>
> I'd like to get commit access to PloneTranslations svn.
I asked for that
> once (about two months ago), but had no response. Is it
good place to ask
> for that, or should I rather use Trac? I used to saw
such requests here.
>
> I'm polish webdeveloper, with about 2 years Plone
experience. I've been
> working with Radosław Stachowiak on 2.1 polish
translation, and now on  
> 3.0.
> It would be easier for us to work, if I have svn commit
rights too.
>
> Right now I have some Kupu translations (about 70%), so
I could add them.
>
> My plone.org account is 'pfurman'.
>
> sincerely
> Piotr Furman
> http://www.webservice.pl



-- 
Alexander Limi · http://limi.net


------------------------------------------------------------
-------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18nlists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Re: Volunteering to assist with Polish translation
country flaguser name
United States
2008-02-14 15:21:20

Alexander Limi wrote:
> 
> Just making sure this was fixed — did you get the
permissions you needed,  
> Piotr?
> -- 
> Alexander Limi · http://limi.net
> 

Yes, I got collective commit access now. I've uploaded those
kupu
translations, however there are still some missing msgids
(mostly in
kupuconfig, a lot of text in there...)
Also some main Polish translation files are incomplete, but
I hope we'll
finish them before 3.1

regards
Piotr Furman
http://www.webservice.pl

-- 
View this message in context: http://www.nab
ble.com/Volunteering-to-assist-with-Polish-translation-tp137
25067s6748p15489575.html
Sent from the Internationalization mailing list archive at
Nabble.com.


------------------------------------------------------------
-------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18nlists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Re: Volunteering to assist with Polish translation
country flaguser name
United States
2008-03-19 08:49:53
Hi,

most of Plone translations are in .po files inside
Products/PloneTranslations/i18n/ folder. Each file name ends
with language
code, so French files are plone-fr.po, linguaplone-fr.po
etc. You can find
more about their structure and editing in here:
http://plone.org/development/teams/i18n/translator
s-guidelines

Probably the fastest method to customize translations is to
change those
i18n files. After change you need to restart Zope or reload
files in Zope's
Control Panel / Placeless Translation Service. However this
is a "dirty"
method. One day you may want to update Plone instance, and
you will have to
recreate your changes, or the will be lost.

So better idea could be to customize template which you want
change, and
replace existing msgids with your own (see here for more
about i18n in zpt:
http://plone.org/documentation/how-to/i18n-for-develope
rs).

regards
pf 
-- 
View this message in context: http://www.nab
ble.com/Volunteering-to-assist-with-Polish-translation-tp137
25067s6748p16143966.html
Sent from the Internationalization mailing list archive at
Nabble.com.


------------------------------------------------------------
-------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18nlists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n

[1-4]

about | contact  Other archives ( Real Estate discussion Medical topics )